A menos que alguna vez hayas traducido profesionalmente o tengas experiencia en este ámbito, es posible que no sepas el precio de una traducción propiamente dicha. Para resumirlo, puede ser un servicio sorprendentemente costoso que ha llevado a la creciente popularidad de las herramientas gratuitas de traducción en línea.
Como resultado de esta popularidad, ha habido un debate constante sobre cuál es mejor o más conveniente. No lo pienses mucho y hazte la misma pregunta: ¿traducción humana o traducción automática?
Estamos seguros de que formas parte de la gran mayoría de personas que optan por utilizar estas herramientas en línea para traducir información importante en un intento de ahorrar en costos. Incluso hay algunas empresas que intentan utilizar estas herramientas para traducir un lenguaje de marketing.
Es cierto que tanto tú como las empresas se ahorrarán dinero en el futuro, pero esta decisión necesita una reflexión más profunda. Es importante tener en cuenta el valor a largo plazo de utilizar los servicios profesionales de traducción humana. Si por ejemplo debes recurrir a la traducción árabe de documentos importantes, nadie nos puede negar que las herramientas de traducción rápidano siempre son la mejor opción.
En base a esta premisa, te enumeramos algunas razones de porqué un proveedor de traducción profesional es la mejor opción para traducir documentos importantes. Y más que todo, para una empresa que busca expandirse globalmente sin que haya tropiezos por el idioma. La existencia de los traductores en línea no resuelve todos los problemas.
Contexto y apropiado uso del idioma
Una buena traducción profesional no solo implica una traducción precisa de las palabras. En esta también se debe considerar el uso apropiado de metáforas, frases y otras características del lenguaje que dependen de la situación y el contexto.
Las herramientas de traducción en línea por sí solas no pueden explicar de manera confiable estos diversos aspectos del lenguaje humano y, por lo tanto, son una mala elección. No tienen en cuenta el lado más artístico de la interpretación lingüística. Esto es necesario para garantizar la precisión en cualquier proyecto de traducción.
Conocimiento y calidad
Los traductores profesionales capacitados poseen una amplia gama de conocimientos de al menos dos idiomas y culturas diferentes. Además, tienen experiencia especializada que incluyen un variado grupo de temas. Por supuesto, tienen habilidades de escritura excepcionales en sus idiomas nativos, con la posibilidad de adaptar su estilo de escritura al tono del texto original.
También poseen conocimiento de varios dialectos y un entendimiento de las culturas y costumbres en los lugares donde se hablan sus idiomas de trabajo.
En cuanto a la calidad, no existe una herramienta de traducción en línea gratuita que se pueda comparar con la traducción humana. Sobre todo si eres propietario de algún negocio o empresa con miras a expandirse en el mercado, es importante que tus traducciones sean de la mejor calidad posible.
La traducción humana profesional es extremadamente precisa ya que puede ser revisada y corregida antes de completarse. Las herramientas en línea solo pueden traducir un grupo de palabras juntas. Y a menudo obtenemos una representación incorrecta del significado de muchas oraciones.
Certificación
Si está traduciendo un documento oficial, no puede utilizar una herramienta de traducción en línea. Su traducción es inútil cuando la envía, incluso si es correcta. La documentación oficial tampoco puede ser traducida por un nativo parlante porque estas deben ir acompañadas de un sello oficial. Este sello prueba que el traductor tiene licencia y está registrado.
Esto lo vemos mejor en documentos legales como declaraciones juradas. Casi siempre, el traductor debe presentarse ante un abogado para que la traducción sea legalmente vinculante. Y como te lo imaginas, las herramientas gratuitas en línea no pueden dar esta legalidad a las traducciones.
Si bien no todas las herramientas de traducción automática serán tan inexactas, ¿por qué correr el riesgo? Si aprovechas la traducción profesional en tu empresa, puedes evitar muchos inconvenientes. Costará algo de dinero y tomará un poco más de tiempo, pero la precisión y la información que obtiene de un traductor humano es invaluable.
Leave a Reply